国际商务外语学院举办2019级MTI新生与行业专家见面会

文章来源:国际商务外语学院 作者: 发布时间:2019-11-02 浏览次数:403


111日下午,上海对外经贸大学国际商务外语学院召开“产学合作,协同育人”2019MTI新生与行业专家见面会,学院领导、MTI导师以及全体新生与创凌翻译服务公司总经理、试译宝总经理、Tmxmall创始人兼CEO等业内专家面对面交流,探讨产学结合、协同育人模式。国际商务外语学院院长温建平、副院长杨翠萍、党委副书记谢峰等院领导与会并致辞,感谢诸位专家对MTI教育的热情,并期许学生们的美好未来。

本次会议由学院MTI中心主任吴朋主持。院长温建平首先致欢迎辞,她说业界专家与MTI师生共同探讨产学联合,推动MTI教育的发展,这是一场意义非凡的见面会。温院长还说上经贸大国际商务外语学院的MTI教育有良好的传统和口碑,自创办以来为业界培养了大批应用型人才。她强调这一成果得益于强大的MTI导师团队,也得益于行业专家的支持,近五年来,共有18位专家获聘为校外导师,为产学合作、协同育人打下了坚实的基础。她希望全体师生携手共进,发扬MTI教育的特色,培养具有实践能力和学术水平的高端翻译人才。

致辞之后,举行了隆重的校外导师聘任仪式,副院长杨翠萍介绍了2019年校外导师,他们在翻译领域都颇有建树,是业内的领军人物,院长温建平为杨颖波先生和师建胜先生颁发了上海对外经贸大学校外导师聘书。



家发言是本次见面会的重要环节,先后有五位行业专家做了不同主题的演讲,为同学们的学习和职业规划提出了宝贵的意见和建议。

创凌翻译服务有限公司总经理杨颖波先生发表了“心随所愿,御风而行”主题演讲,叮嘱同学们不忘初心、坚持梦想、聆听内心的声音。杨颖波先生就语言服务需求及挑战、翻译项目特性、翻译行业发展趋势等方面作了详细介绍,针对翻译行业的易变性和复杂性等特点,建议学生们培养持续学习能力、担当负责精神、积极开放心态以及合作共赢意识,从而成为具有竞争力的复合型人才。

试译宝总经理师建胜先生就CATTI翻译专业资格考试,向同学们提出了个人见解和建议。师先生指出CATTI的含金量高、但考试通过率下降的现状,由此师先生从领域、形式、难度、级别四个方面出发,提出了相应的备考建议,根据考试目的和要求,介绍了CATTI备考和专属训练模块。

Tmxmall创始人兼CEO张井先生以“人工智能时代下的翻译技术应用及发展”为题,向同学们介绍了机器翻译和计算机辅助翻译在当今网络时代翻译行业中不可或缺的重要地位。此外,张先生阐述了当代译者应当具备的五大基本素养:中英双语素养、广阔的知识面、学习能力、沟通协调能力以及过硬的心理素质。因此,同学们在MTI期间要做出以下准备:目标规划、提升综合能力、加强自身专业能力、锻炼自己。

接下来,策马翻译有限公司市场总监查荣芳女士分享了“译者素养”的演讲,从翻译实践和具体的口译项目出发介绍了译员应当具备的核心技能,开拓了学生们的翻译视野。在知名企业从事翻译工作的张翔先生依据自身翻译项目的组织管理经验,建议MTI研究生应当努力学习商务知识,了解相关行业就业前景,提高自己的竞争优势。我校MTI优秀毕业生、校友朱小二先生以亲身经历,对学弟学妹们的学习和工作提出了可行性建议,从客户需求分析出发,及时做好和调整职业规划,从实习入手,从基层到管理,在行业中不断积累经验提升自我。

最后,学院党委副书记谢峰作总结发言,他表达了对到场专家和MTI师生的问候,嘱咐新生们要统筹发展,提高自身的综合素质和工作能力。谢书记还着重阐述了“家国情怀”—翻译专业学生是对外交流的重要代表,对国家和民族的对外宣传起到极为重要的作用。

MTI教育目的是为翻译产业培养的具有实践能力和学术水平的专业人才,因此MTI人才培养一直以产业为导向,注重产学结合。产学合作、协同育人是提升学生创新实践能力、满足市场需求的一种有效途径。此次见面会为广大新生开拓视野、明确目标、制定学习计划起到了积极的作用。

 

撰稿:吴朋、李尧尧、田思源


Baidu
map