孙雪瑛,上海外国语大学英语语言文学博士,副教授,硕士生导师, 上海市外文学会会员。2006年到本校工作。美国明德大学蒙特雷国际研究院高级研究学者,于澳大利亚昆士兰大学和加拿大渥太华大学研修教学法和接受翻译师资培训,具有中国译协、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会颁发的全国高校翻译专业师资证书。研究方向:翻译理论与实践,教学法,讲授课程包括综合英语、英语口语、翻译理论与实践、商务英语翻译(研)、翻译实践与研究(研)等。 曾获上海对外经贸大学青年教师教学质量提名奖,校记功奖,校教学优质奖,上海对外经贸大学优秀教学成果奖,第六届全国应用翻译研讨会优秀论文三等奖,并两次荣获上海对外经贸大学“教学标兵”称号。
联系方式:
办公电话:67703661
办公地点:博翠楼237
Email:sunxueying11@suibe.edu.cn
教育背景
1989年9月—1993年7月,齐齐哈尔大学,英语教育专业,本科
2004年9月—2006年6月,上海外国语大学,英语语言文学专业,硕士
2011年9月—2014年6月,上海外国语大学,英语语言文学专业,博士
主要学术成果:
[1]孙雪瑛,冯庆华.目的论视域中的企业外宣翻译.pdf,外语学刊,2014年第4期
[2]田明莉,孙雪瑛.弗吉尼亚·伍尔芙双性同体思想在《一间自己的房间》与《奥兰多》中的体现,中国校外教育,2014年15期
[3]裴冠金,孙雪瑛.培养学生英语自主学习能力的实践研究 ,疯狂英语教师版,2011年第2期
[4]孙雪瑛,方红.诠释学视角下的文学翻译, 英语教育与教师教育研究, 2011年第1期
[5]孙雪瑛,周睿.诠释学视角下的误译———浅析当代哲学诠释学对文学翻译的启示.pdf,黑龙江教育学院学报,2010年第10期
[6]单建国,孙雪瑛.宏大叙事和私人叙事的张力,山花,2010年第12期
[7]孙雪瑛.伽达默尔诠释哲学对文学翻译的启示,北京电力高等专科学院学报,2010年第7期
1. 科研项目
[1]孙雪瑛,上海对外经贸大学内涵建设项目,2020
[2]孙雪瑛,上海对外经贸大学外语学院研究生课程思政建设项目,2020
[3]孙雪瑛,上海市精品课程《综合英语》,上海市教委,2017-2020
[4]孙雪瑛,上海对外经贸大学085工程重点学科专业建设项目,2014-2015
[5]孙雪瑛, 上海市教委重点课程建设项目《综合英语》,上海市教委, 2010-2011
[6]孙雪瑛,上海市教委科研创新项目《诠释学视角下的翻译研究》,上海市教委,2008-2010
2. 学术著作
孙雪瑛,聊斋志译---诠释学视阈下的《聊斋志异》翻译研究. 上海三联书店出版社, 2016年6月